Зверёк Харьковский ([info]zverok_kha) wrote,
@ 2009-02-26 19:25:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:написалось

Внезапно, новая колонка на Вебпланете
Пиу-пиу! Пц! — про микролитературу. По-моему, хорошая.




(7 comments) - (Post a new comment)


[info]dmitriid
2009-02-26 06:25 pm UTC (link)
хорошая. главное - написана в стиле микролитературы, удобно читать :)

(Reply to this)


[info]ptzn
2009-02-27 02:45 am UTC (link)
отлично

(Reply to this)


[info]kodt_rsdn
2009-02-27 11:30 am UTC (link)
Очень понравилась хайку

Израильские войска
пересекают границу Газы
посреди мирного процесса

(с) То-сё, известный японский п. :)))

(Reply to this)


[info]urbansheep
2009-02-27 01:53 pm UTC (link)
Привет, у меня получился слишком развернутый комментарий, так что вот ссылка на обсуждение с картинками: http://urbansheep.livejournal.com/1699460.html

Да, и перевод motherfucker как уёбка, конечно, вмещается в формат в вебпланеты, но всё же того не стоит.

(Reply to this) (Thread)


[info]zverok_kha
2009-02-27 03:15 pm UTC (link)
Спасибо за ссылку, сейчас по месту отвечу.

> Да, и перевод motherfucker как уёбка, конечно

Над этим я задумывался, честно говоря. То, что обычно говорят наши кино-переводчики («козел», «ублюдок» и т.п.) — очень уж неорганично звучит; какой-нибудь «пидар» (в обычном тексте интонационно подобен мазафакеру) — неоднозначен в контексте. «Мудак» разве что... но я про него, честно говоря, не вспомнил тогда.

Тут же еще вопрос личного восприятия: естественно ли звучит слово — зависит от читателя. Я достаточно часто сознательно использую обсценную лексику — и в речи, и в литературе (можно глянуть стишки в [info]mrb_bird) — в качестве эмоционального акцента для меня это звучит естественно.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]urbansheep
2009-02-27 06:46 pm UTC (link)
Обсценная лексика в речи и литературе может использоваться, конечно, я потому и сказал, что формат вп многое стерпит. Просто в данном случае любое из дюжины слов-аналогов-недоэвфемизмов (сволочь, урод, ублюдок, гад, подонок и пр.) было бы предпочтительнее, потому что в письменной речи арго всегда выделяется (не принято), и формат дружеского пинка теряется, и перевод становится кривым, и т.д.

В общем, для обсценной лексики есть не так много органичных мест, и материалы для массовой аудитории к ним не относятся, увы. Понятно, что это не догма, а я высказываю свое мнение.

(Reply to this) (Parent)(Thread)


[info]zverok_kha
2009-02-27 07:16 pm UTC (link)
Угу, я понял точку зрения. Но тут действительно сказывается разница культурного фона (я ж не зря ссылку на свой лит.блог кинул) — я использую обсценную лексику довольно широко (и это сознательное решение, а не «пагубное влияние среды»). Свободное отношение ВП к этому вопросу мне как раз импонирует.

И, кстати, подобрать для данного случая приемлемый перевод не так просто как кажется: нужно слово с ярко уничижительным смыслом, но без дополнительных коннотаций («глупый», «плохо поступает», «неприятный») — этому условию из приведенного ряда удовлетворяет разве что «ублюдок», но как я уже поминал выше, мне оно кажется существенно менее органичным. Но я вполне могу понять точку зрения, с которой неорганичным является любое ярко-обсценное слово.

В общем, я думаю, это все же вопрос, лежащий в области личного восприятия текста.

(Reply to this) (Parent)


(7 comments) - (Post a new comment)

Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…